Pitman's Commercial Spanish Grammar (2nd ed.)Lesson XLV. (Lección cuadragésima quinta) The PrepositionOne word should not be used in Spanish governed by two different prepositions, as -- He is an admirer of and a contributor to the "Times": Es admirador del "Times" y colabora en ese periódico. The man I spoke with and wrote to: El hombre con quien hablé y al cual escribí. However, we find the same construction as in English in cases of antithesis, as -- Con ó sin él: With or without him. El billete cuesta 20 pesetas desde ó hasta Madrid: The ticket is 20 ptas. from or to Madrid. The Spanish Academy condemns this use, however. As will have been noticed before, a preposition governing a word cannot be used after the word it governs, as -- The work[204] which I referred to: La obra á la cual referí. Footnote 204: Work, artistic, literary, scientific -- "obra." Work, manual, or mental -- "trabajo." The preposition con followed by an infinitive translates the English "by," followed by the present participle -- Con enseñar se aprende: By teaching one learns. The preposition desde refers to "distance of time or space," as -- He marchado desde mi casa: I walked from my house. However, desde may be used instead of de before names of countries or cities -- Me escribieron desde Barcelona: They wrote me from Barcelona. Para may be used together with con = "towards" -- Fué muy bueno conmigo, para mí, or para conmigo. "En acabando[205] lo haré" has the meaning of "I shall do it as soon as I have finished." Footnote 205: En is the only preposition which may govern a pres. participle, generally with the meaning given above. We add the following idiomatic uses of Por and Para to what we said about these two prepositions in Lesson XXIX: Por may translate "on behalf of," "for the sake of," "in favor of," "during," "through" -- Habló por el proyecto de ley: He spoke in favor of the bill. Footnote 206: Por has always this meaning before an adjective or adverb. No sirve para más: He is good for nothing else. Sin -- "without" -- Poseía £10,000 sin los bienes raíces que heredó de su padre: Según -- "according to" -- Según y como: That depends. So instead of bajo is used in the following expressions -- So capa de: Under the cloak of. So pretexto de: Under the pretext of. And in a few other such phrases. |